在这部少年犯纪录片片中,“想做的事情必须在当下完成。这样的话即使你被判刑20年,当你出狱后,你的前方依然还有完整的人生。”这是少年犯对于这个世界的理解,这些少年犯往往是十岁就开始学习射击,二十岁就成为有经验的杀手,但往往都活不到三十岁。在意大利的那不勒斯,一群好战的小孩正在进行一场被遗忘的战争,目前死亡人数已达60人。当地人认为他们就是一群控制当地毒品交易的叛逆青年。在影片第一幕里,少年犯的老大们敞开胸怀,非常直率地介绍他们自己。他们是一群没有参加过国家义务教育的年轻人,很多人基本都不会讲意大利语,但他们说出的话充满了愤怒、危险的力量。
\"Certain things must be done now. This way, if you are sentenced to 20 years, when you go out of jail, you still have a whole life ahead\" This is the understanding of the world of an army of \"child soldiers\" - boys who learn to shoot at 10, who become experienced killers by 20, and often don't get to turn 30. In Naples, in the past couple of years, trigger-happy teenagers has fought a forgotten war that currently counts at least 60 dead. Locals call them \"the paranza of children\" (in the criminal jargon, paranza stands for a group of Camorrists), i.e. young rebels who are imposing new rules in the control of the drug trade. For the very first time on screen, the real baby bosses talk about themselves in a frank, unmediated manner. They are young people who skipped compulsory schooling and are often barely able to speak Italian - still, they voice such fierce sentiments and dangerous passions whose disruptive power is totally unknown to the \"normal\" Country.